Omaggio a Julio Cortázar e presentazione del libro “Non hanno fretta le parole”

L’Associazione Culturale Nuovi Orizzonti Latini in collaborazione con il Circolo dei lettori (di Torino), con il Patrocinio dell’Ambasciata Argentina,con il Patrocinio  della “Città di Torino”; e con il contributo del Ristorante Argentino Baires, ha il piacere di invitare la S.V. alla presentazione dell’Omaggio a Julio Cortázar e della presentazione del libro “Non hanno fretta le parole”, di Carlos Skliar.

Lunedì 12 maggio 2014, dalle 15:00 alle 17:30
Circolo dei lettori. Indirizzo: Via Giambattista Bogino, 9, Torino
Omaggio a Julio Cortázar nel centenario della sua nascita,
Evento dedicato alla grande letteratura e alla poesia:per l’Omaggio al grande scrittore argentino Julio Cortázar, lo scrittore Carlos Skliar interverrà con il suo componimento: Leggere Cortázar attraverso tutte le mie età; a seguire si presenterà il film brasiliano Jogo subterrâneo/Gioco Sotterraneo ed il video Julio Cortázar: al di là della Parola, a cura dell’associazione Nuovi Orizzonti Latini.

Jogo subterrâneo/Gioco Sotterraneo

“jogosubterraneo” src=”https://www.nuoviorizzontilatini.it/wp-content/uploads/2013/04/jogosubterraneo.jpg” width=”185″ height=”272″ />

Dir: Roberto Gervitz, Brasile, 2006, 108′, V.O. Portoghese, Sott. Italiano
Sotterraneo del gioco d’azzardo è una particolare storia d’amore.
Ispirato al racconto Manuscrito encontrado en un bolsillo/ Manoscritto trovato in una tasca, di Julio Cortázar.
Martín, un pianista di piano bar, si sottomette ossessivamente ad un gioco che ha inventato per trovare la donna della sua vita, un gioco il cui campo è formato dal groviglio di linee della metropolitana. Martin entra in un vagone con un percorso predeterminato, e sceglie una donna che lo attrae. Da lì non resta che aspettare che anche lei faccia il suo cammino. Solo allora può avvicinarsi. Il gioco è molto difficile, quasi impossibile. Nei suoi costanti e frustrati tentativi, Martin incontra diversi personaggi che cambieranno la sua vita…
Non hanno fretta le parole

L’autore Carlos Skliar e la traduttrice e curatrice del libro, Cristina De Pascali, e Sonia Castillo presidente dell’Associazione Culturale Nuovi Orizzonti Latini, guideranno la manifestazione culturale alla luce della più nobile letteratura argentina. La presentazione di Non hanno fretta le parole: un viaggio che si è fatto libro, un libro che ha saputo viaggiare e arrivare sin qua, vestendosi di un’altra lingua senza per questo perdere potenza lirica e forza descrittiva, conservando intera la profondità della riflessione sul senso della parola, tipica della scrittura di Skliar.

Non hanno fretta le parole, infatti, è un libro multiplo e caleidoscopico nel quale il lettore incontrerà micro-racconti, appunti di diario, immagini liriche, lucidi aforismi, pensieri spettinati, greguerías… Se Pessoa diceva che il poeta è un fingitore, per Carlos Skliar è prima di tutto un viaggiatore: un essere in costante movimento, un perpetuo straniero che contempla la realtà con occhi nuovi, guardandola e rivelan-doci ciò che vede e sente. L’autore parte da ciò che osserva e vive passeggiando per le strade, ed è qui che nascono gli istanti rivelatori che spronano le sue riflessioni.

SkliarCarlos

L’AUTORE / Carlos Skliar (Buenos Aires, 1960), poeta, narratore, e pedagogista, è figura multiforme dell’attuale panorama culturale argentino. Riflessione e produzione poetica sono le sponde della sua opera, il cui fulcro tematico sono i segreti e la potenza del linguaggio.

Autore delle raccolte poetiche Primera Conjunción (1981); Hilos después(2009); Voz apenas (2011) e del libro di aforismi e riflessioni La intimidad y la alteridad (2006). Ha scritto saggi di pedagogia e filosofia, tra i quali: Derrida & Educación (2005); Experiencia y alteridad en educación (2009, con Jorge Larrosa); Lo dicho, lo escrito, lo lo ignorado(2011); La escritura: de la pronuncia-ción a la travesía (2012). Attualmente è ricercatore presso il Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Tecnológicas de la Argentina e dell’ Área de Educación de la Facultad Latinoamericana de Ciencias Sociales. Dal 2005, insieme a Diego Skliar, conduce, a Buenos Aires, il programma radiofonico Preferiría no hacerlo. La raccolta Non hanno fretta le parole è la sua prima opera tradotta in italiano.

APPROFONDIMENTO sull’opera / 145 prose liriche, non più lunghe di una pagina, bagliori di tempi e luoghi incontrati dal poeta. Testi in cui la riflessione sulla parola e il senso delle esperienze vissute si mescolano costantemente. Skliar rivendica una scrittura “senza rotta e senza mappa”, priva di schemi, in cui l’emozione si trova spesso al di sopra della ragione. Se è vero che nelle sue parole si rivelano poi sempre l’importanza dell’altro, la complicità e l’empatia, è altrettanto vero che esse puntano il dito con sagacia contro l’indifferenza, reclamando la necessità di ribellarsi e di rompere urgentemente le file.

Durante la presentazione si avrà modo di parlare della genesi di questo libro e dell’esperienza della traduzione. Come dichiara la dottoressa De Pascali: «Tradurre è percepire l’altro, è riconoscerne la sua presenza, è desiderio che questo esista, desiderio di ospitarlo e voglia di essere abitati. Tradurre è esercitarci a uno spostamento costante, perché, mentre traduciamo, e in questo caso ‘poetiamo’, siamo dentro un’intimità rara e profonda; che però non è la nostra, non nasce in noi, ma ci vive.»

***********************************************************************************************************************************************************************

Martedì 13 maggio – Casa Argentina – Via Veneto, 7, Roma

L’Associazione Culturale Nuovi Orizzonti Latini, con il Patrocinio dell’Ambasciata Argentina e in collaborazione con la Casa Argentina, invita la S.V. a partecipare alla presentazione del libro: NON HANNO FRETTA LE PAROLE di Carlos Skliar, traduzione di Cristina De Pascali
Martedì 13 MAGGIO 2014, ore 18
CASA ARGENTINA, via Veneto 7, Roma

Con un OMAGGIO A  JULIO CORTÁZAR nel centenario della sua nascita.

PROGRAMMA:
– ore 18.00 / CARLOS SKLIAR: La lingua è una terra straniera: genesi di un libro di prose poetiche.
– ore 18.45 / CRISTINA DE PASCALI: Tradurre, un desiderio di presenza. La traduzione poetica come incontro di culture.
– ore 19.15 / CARLOS SKLIAR: Leggere Cortázar attraverso tutte le mie età.
– ore 19.40 / SONIA CASTILLO: introduce la proiezione dal docu-filmJulio Cortázar: al di là della Parola, a cura dell’associazione Nuovi Orizzonti Latini.
– ore 19.45 / APERITIVO PER GLI INTERVENUTI: empanadas e vino.